Поиск ассоциаций. Как легко и эффективно запоминать французские слова?

Поиск ассоциаций. Как легко и эффективно запоминать французские слова?

С.Н. Аксенова

Даже зная в совершенстве грамматику изучаемого языка, без достаточного словарного запаса говорить о знании иностранного языка не приходится. Ведь именно это позволяет сделать речь богатой, разнообразной, а общение свободным. И, конечно, очень хочется ускорить процесс освоения иноязычных слов.

Каждый из нас по-своему организует процесс запоминания. И большинство сталкивается с такими проблемами, как быстрое забывание, сложности в припоминании слова по истечении времени, да и просто нежелание заставить себя сесть, наконец, и выучить спряжение глаголов третьей группы!

Существуют различные методы, которые помогают запоминать новые французские слова (метод фонетических ассоциаций, метод свободных ассоциаций и др.) Можно найти сходство. В каждом языке найдется некоторое количество слов, напоминающих слова родного языка. Чем более близкими являются языки, тем процент таких слов, естественно, будет больше, что облегчит усвоение иностранной лексики. Еще один из интересных способов- придумать ассоциацию.

В современном мире языковые границы становятся всё более нечёткими: заимствованные по тем или иным причинам из других языков слова прочно занимают своё место в нашем языке. Иногда они принимаются без изменений, иногда немного изменяются (в силу национальных фонетических особенностей, а то и попросту ошибок в произношении), иногда начинают ассоциироваться с более широким кругом предметов или явлений, но при этом всегда имеют общее смысловое значение и звучание.

Если иностранное слово ничем не напоминает русское, память можно немножко «обмануть», чтобы быстрее и лучше усвоить его. Для этого необходимо найти свои, яркие и остроумные ассоциации, которые будут неразрывно связаны для вас с этим словом и помогут быстро восстановить его в памяти при необходимости.

Какие-то из рассматриваемых в этой статье слов сразу вызывают прямую ассоциацию или вообще воспринимаются как «свои», другие требуют одноразового объяснения для возникновения такой ассоциации, но в любом случае эта группа слов и этот метод запоминания лучше всего подходят для самого первого шага в пополнении французского лексикона.

Лучше делить французские слова по тематическим группам для лучшего восприятия. Например, животный и растительный мир.

1) Le chat-кот. Звучит [лё ша] совпадение с именем Лёша.

2)La vache –корова. Звучит [ля ваш] похоже на лаваш -пресный белый хлеб в виде тонкой лепёшки из пшеничной муки.

 3) La tortue – черепаха. Звучит [ля тортю] и напоминает название известной «Тортилы» — тоже черепахи, кстати…

4) Le coq – петух. Произносится [лё кок], ассоциируется со звуками, которые издаёт эта птица, когда не кричит. Шутки шутками, но если начать искать происхождение этого слова в оригинале, не исключено, что древние галлы (французы) не стали изобретать велосипед, придумывая название для своей новой домашней птицы.

5) Живность, имеющая французские названия le kangourou, le crocodile, le tigre, le crab, la méduse, не требует перевода и каких-либо объяснений.

6) La fleur – цветок. Есть ещё несколько значений перевода, однако все они так или иначе связаны с цветком. Произносится примерно так: [ля флёр], созвучно со словом «флора», совпадение не точное по смыслу, но фонетическая ассоциация есть.

7) L’herbe – трава. Поскольку h во французском всегда немое, произносим [л’эрб]. Наш «гербарий» больше похож в написании, чем по звучанию, но оба слова имеют один общий латинский корень и достаточно легко запоминаются.

8) L’orange – апельсин. Звучание примерно следующее [л’оранж], но достаточно похоже на слово «оранжевый», которое легко ассоциируется с апельсином.

9) Le citron – лимон. Звучит [лё ситрон], корень слова созвучен с корнем слова «цитрус». Основные цитрусовые – это апельсин, мандарин и лимон, при этом с апельсином мы разобрались, мандарин так и будет – la mandarine, остаётся лимон. (Или например ситро-напиток , который еще называют лимонад).

10) Le radis – редис. В написании практически совпадает, в произношении немного отличается [лё ради], но достаточно близкое к нашему «редис».

11) Le riz – рис. Произносится [лё ри], схожесть со словом «рис» есть как в произношении, так и в написании.

12) La tomate и la cornichon воспринимаются как «свои» слова, поэтому перевода не требуют.

13) Le bambou, l’abricot, l’olive и некоторые другие французские слова из мира растительности настолько похожи в написании и произношении, что не нуждаются в переводе.

 По мере развития нашей ассоциативной памяти процесс запоминания будет проходить проще и быстрее.

Помните, какой бы метод вы не избрали для запоминания, изученный материал необходимо повторять!

Легко учиться!